나루토 : 일본어에서 영어로의 이상한 변화 10 가지

보고있는 영화는 무엇입니까?
 

언급하지 않고 역대 가장 영향력 있고 중요한 애니메이션 시리즈에 대해 이야기하기가 어렵습니다. 나루토 — 역대 가장 인기있는 애니메이션 중 하나이며 그럴만 한 이유가 있습니다. Kishimoto는 한때 독특하게 진화 한이 세상에서 절대적인 걸작을 발견하여 전설적인 Big Three의 일부가되었으며 뛰어난 스토리 텔링, 놀라운 세계 건설, 뛰어난 캐릭터의 조합으로 전 세계의 팬들을 끌어 들였습니다. , 그리고 역사상 가장 매혹적인 전투 장면 중 일부.



이 애니메이션의 인기를 감안할 때 전체 경험이 서양으로 더빙되기까지는 시간 문제였습니다. 애니메이션의 영어 더빙은 결코 최신 정보가 아니며 항상 일본인보다 뒤쳐지는 것으로 악명 높은 명성을 얻었지만 나루토 다소 예외였습니다. 이 쇼의 더빙은 꽤 유용했습니다 ... 대부분의 경우.



안타깝게도 완벽한 더빙은 없습니다. 특히 나루토 더빙. 특히 일본어에서 영어로 변경된 10 가지 변경 사항이 있습니다. 특히 우스꽝 스럽기 때문에 해부되고 우스꽝 스러워야 할 필요가 있습니다.

더 넓은 격변 ipa

10'루피 주먹의 달인!' — 마이트 가이

Kimimaro와의 싸움에서 Rock Lee는 실수로 술 한 병 전체를 마시고 Drunken Fist의 마스터가됩니다. 그러나 아이가 술을 마시 게한다는 생각은 나루토 서부에서 방영되었습니다.

그래서 더빙은 Lee가 마시는 술병을 특별한 물약으로 바꾸어 루피 주먹이라는 기술을 사용할 수있게함으로써 약간의 변화를 결정했습니다. 이름 자체가 너무 멍청해서이 기술을 진지하게 받아들이 기가 어렵습니다.



9'하지만 나는 오랫동안 눈을 감았 다. 지금 내가 찾는 것은 어둠 속에 만 놓여있다. ' — 사스케

Sasuke는 불필요하게 날카로운 것으로 명성을 얻었지만 일본의 목소리는 적어도 대화에 약간의 미묘함을 더했습니다. 그가 탐험하고있는 어둠에 대해 이야기 할 때에도 Sasuke는 문자 그대로이 길에 대해 말하지 않았습니다.

관련 : 나루토 : Sasuke Uchiha의 5 가지 가장 힘든 싸움 (& 5 가장 쉬움)

그러나 더빙은 대부분의 사람들이 좋아하는 것에 비해 Gaara와의 특정 교환을 너무 노골적으로 만들기로 결정했습니다. Gaara가 Sasuke와 같은 사람이 눈을 떴을 때 어떻게 빛을 알아 차릴 지에 대해 이야기 할 때 Sasuke는 제안을 비웃고 더빙에서 가장 해로운 대화 중 하나를 전달합니다.



8'당신은 다 치지 않습니까? 어린 소녀.' — 사스케

Sasuke에 대해 말하면, 그의 더빙 라인 중 일부는 실제로 나중에 더 맛이 없게 만들기 위해 편집되었다고 말할 수 있습니다.

이것은 플래시백의 형태로 나오며, Sasuke가 파도의 땅에서 임무를 수행하는 동안 나루토를 쫓는 장면으로 돌아갑니다. 원래 장면에서 Sasuke는 나루토를 '무서운 고양이'라고 불렀지 만 그 대사는 사악하거나 문제가없는 것 같습니다.

그래서 회상에서 Sasuke는 나루토를 '어린 소녀'라고 부르기로 결정하고 역대 가장 이상한 목소리로 변했습니다.

7'그가 내 머리를 찢어 버리면 나는 그를 쳐다 보며 죽음을 맞이할 것이다!' — 나루토

사이와의 열띤 대화에서 나루토는 아무리 많은 노력을 기울여도 가장 친한 친구를 Konoha로 되돌릴 수있는 방법에 대해 이야기함으로써 Sasuke를 구하려는 고집스러운 열망을 방어합니다.

그는 Sai에게 그의 팔이나 다리가 만남에서 살아남는지 여부에 관계없이 Sasuke에게 어떻게 감각을 이길 것인지에 대해 이야기합니다. 이 연설은 매우 열정적이지만, 특히이 한 줄은 전혀 의미가 없으며 방정식에서 심각성을 일부 제거합니다.

반지의 제왕 스트리밍 장소

누군가가 죽을 때까지 어떻게 쳐다 보나요? '죽음의 응시'라는 표현은 문자 그대로 받아 들여지는 것이 아닙니다.

6'나는 하나님의 명령을 받았습니다.' — 코난

Konan은 가장 흥미로운 캐릭터 중 하나입니다. 나루토 , 그녀와 Pain의 이야기는 모든 의미에서 믿을 수 없을 정도로 만족 스럽습니다. 지라이야를 만나 전투를 준비한 코난은 자신의 삶을 끝내고 하나님의 뜻을 행하겠다고 말한다.

그러나 더빙에서 대사는 너무 문자 그대로가되어 그 과정에서 그 신비를 잃어버린다.

5'무슨 일이 잘못 됐어, 너 변태 작은 두 푸스!?' — 사쿠라

대부분 나루토 팬들은 사쿠라를 캐릭터로 절대 싫어하는 이유를 기꺼이 말하고 더빙은 눈에 그녀의 이미지를 향상시키기 위해 실제로 아무것도하지 않습니다.

나루토를 처음 만났고 그의 헛소리를 목격 한 사쿠라는 화를 내며 그의 행동의 왜곡에 의문을 제기한다. 그러나 영어 더빙에서 그녀는 결국 엄청나게 멍청하게 들리는 사소한 이름 부름에 의지하게됩니다.

4'그냥 포기 해 ... 포기하게 만들려고!' — 나루토

나루토와 고통의 싸움은 아마도 두 번째로 좋은 싸움 일 것이다. 나루토 , 우리가 정말로 언급 할 필요가없는 싸움에지는 것. 하지만이 전투를 최대한 즐기고 싶다면 서브 베드 버전을 시청하시기 바랍니다.

관련 : 나루토 : 고통이 나루토의 가장 큰적인 5 가지 이유 (& 오비 토인 5 가지 이유)

이 싸움의 마지막 순간은 의심 할 여지없이 일본 버전에서 더 시적으로 들렸을 나루토의 치즈 라인에 의해 완전히 망가 졌기 때문입니다.

'믿으세요!' — 나루토

일본어 버전과 영어 버전 간의 이상한 변화를 언급하는 것은 거의 불가능합니다. 나루토 그의 캐치 프레이즈를 재창조 할 때 영어 버전의 반쯤 구운 버전이라는 절대적인 비극을 제기하지 않고.

일본어판에서 나루토는 문장 끝 부분에 항상 '다 테바 요'를 말하는 버릇이 있는데, 이는 실제로 구체적인 의미는 아닙니다.

캠프 파이어 스타우트 맥주

이를 무시하는 대신에 영어 버전은이 캐치 프레이즈를 '믿는다'로 바꾸고 그가 말하는 거의 모든 후에 캐릭터가 불쾌하게 말하게하는 것이 좋은 생각이라고 생각했습니다.

이 성가신 캐치 프레이즈는 몇 편의 에피소드에서 제외되었습니다.

거의 모든 Jutsu 이름

영어 더빙의 대부분의 싸움은 시청자가 자막을 읽지 않고 액션에만 집중하는 추가 이점을 가질 수 있지만 이것은 꽤 많은 비용이 듭니다.

닌자가 애니메이션 전체에서 사용하는 대부분의 jutsu는 엄청나게 이상하게 느껴지는 명명 구조를 사용합니다. 이러한 기술의 이름은 모든 기술이 끔찍하게 쿨하지 않게 들리는 영어 대응과 비교하여 일본어로 더 잘 흐릅니다.

1저주 부족

합법적으로 비판을 받아야하는 영어 번역의 또 다른 측면은 쇼가 주로 어린이를 대상으로한다는 사실입니다. 이것은 모든 논쟁을 피하기 위해 검열과 함께 혼란을 방지하기 위해 대화를 물러나야하는 상황으로 이어진다.

최종 결과는 애니메이션의 가장 강렬한 장면에 강렬한 영어 문구가 없기 때문에 전체 경험이 일본어에 비해 표준적인 느낌이 들게합니다.

NEXT : 나루토 : 팬들이 화를내는 '키시모토가 잊은'순간 10 가지



에디터의 선택


Yu Yu Hakusho : 마조 쿠의 격세, 설명

애니메이션 뉴스


Yu Yu Hakusho : 마조 쿠의 격세, 설명

마조 쿠의 격동은 유스케에게 3 마왕 중 최강 인 라이젠의 힘을 부여합니다.

자세히보기
원피스 루피가 만화에서 다른 10 가지 방법

기울기


원피스 루피가 만화에서 다른 10 가지 방법

원피스 애니메이션은 상대적으로 만화에 충실하지만 루피가 두 매체에서 다른 점이 많습니다.

자세히보기