'죽으면 죽는 사람': 가장 악명 높은 나쁜 애니메이션 Fansubs

보고있는 영화는 무엇입니까?
 

번역은 정확한 과학이 아니라 창의성을 요구하는 자주 간과되는 예술 형식입니다. 리터럴 번역은 단어의 감정적 의미를 제거 할 수 있지만 한 언어의 다른 문법 구조는 다른 언어로 직접 번역되지 않습니다. 결과적으로 번역가는 한 언어로 말한 내용을 다른 언어로보다 효과적으로 전달하기 위해 종종 내용을 재구성하거나 재구성해야합니다.



이 작업을 수행하려면 재능있는 전문가가 필요합니다. 애니메이션 팬 구독 (시뮬레이션 스트리밍 이전에 더 중요한 불법 아마추어 번역)의 세계에서 이러한 전문성이 항상 존재하는 것은 아닙니다. 일부 팬들은 문자 그대로 번역을 원하고 다른 팬들은 소스에서 너무 멀리 떨어져 있습니다. 때로는 번역하는 사람이 정직한 실수를했지만 자신이나 함께있는 사람이 알아 채기 전에 자신의 작업을 게시했습니다.



지나치게 문자적인 번역

지나치게 문학적 번역의 한 가지 심각한 문제는 단어를 한 언어에서 다른 언어로 직접 번역 할 때 단순한 문장이 어리석게 들린다는 것입니다. 실제 번역사를 고용하는 대신 Google 번역을 사용하는 사이트가 종종 혼란스럽고 혼란스럽게 들리는 이유가 있습니다. 많은 팬들이 ADV의 번역을 선호하는 이유이기도합니다. 에반게리온 ADV의 덜 문학적 번역이 영어로 더 명확하게 들렸 기 때문에 Netflix를 통해.

애니메이션 팬 더빙 커뮤니티에는 영어와 일본어를 모두 구사하는 사람들이 팬에게 애니메이션을 제공하기 위해 열심히 노력했지만 반드시 작가가있는 것은 아닙니다. 그 결과 지나치게 문자 그대로의 번역으로 인해 중복, 번역에서 손실 된 개념 및 일반적인 부조리가 발생했습니다.

중복되고 터무니없는 번역의 가장 좋은 예 중 하나는 2006 년 페이트 스테이 나이트. 23 화의 ​​한 악명 높은 팬 서브에서 영웅 Shirou는 '사람이 죽으면 죽는다'고 선언합니다. 이 라인은 비주얼 노벨에서 시작되었지만 페이트 스테이 나이트 문자 그대로의 번역은 순수하게 터무니없고 그 결과 4Chan의 밈이되었습니다. 더 나은 대안 번역은 '사람들이 죽을 때 죽어있다'일 수 있습니다. 왜냐하면 맥락에서 Shirou가 그의 재생 능력에 대해 Sabre와 이야기하는 것에 관한 것이기 때문입니다.



관련 : Dragon Ball Z : Android Saga는 엄청나게 과소 평가되었습니다.

harviestoun 오래된 엔진 오일

원본에 대한 잘못된 충성심

많은 팬 서브 버는 단순한 문자 번역을 넘어서 화면의 번역되지 않은 자료를 번역하는 각주를 포함하여 일본어의 전체 덩어리를 전혀 번역하지 않는 지점까지 갈 것입니다. 가장 일반적으로 번역되지 않은 단어는 -chan, -kun 및 -sama (이상하게도 -san, 매우 표준적인 경의는 일반적으로이 대우를받지 못함)와 같은 경의 어였습니다. 이러한 용어는 실제로 존재할 필요가 없었습니다. 현대 애니메이션에서 사람들이 오빠를 '형'으로 번역하는 데에는 이유가 있습니다.

팬 서브 버가 감히 오빠를 형으로 바꾸면 일부 팬들은 화를 낼 것이다. 커뮤니티의 일부가 팬이 구독 한 콘텐츠, 특히 뒤늦게 번역을 최대한 적게 원한다는 사실은 당황스러워 보입니다. 이 모든 것이 번역자 노트를 너무 많이 만들어서 화면을 어지럽 혀 행동에서 눈을 떼었습니다.



그러나 일부 사람들은 번역 된 내용보다 번역되지 않은 내용을 선호했습니다. 비주얼리 제이션 더빙까지 선원 달 , 팬들은 일반적으로 Sailor Soldiers의 문자 번역 또는 Sailor Scouts의 DiC / Cloverway 번역과 달리 Sailor Guardians를 Sailor Senshi라고 불렀습니다. 번역에 대한 일본 이름의 페티쉬 화는 여전히 사람들이 전화하는 이유입니다. 진격의 거인 ' Shingeki no Kyojin '또는 더 중복 적으로 나의 히어로 아카데미아 ' Boku no hero academia . '

어색하게 구현 된 번역가 메모의 가장 악명 높은 예는 데스 노트 에피소드 24.이 에피소드에서 Light Yagami는 세뇌가 필요한 매우 복잡한 계획을 세우고, 그를 수사하는 형사를 조작하고, 자신을 죽이지 않고 광적인 간부에게 범죄를 고정시킵니다. 결국 그는 모든 것이 '계획대로'되었다고 선언하며 약간의 사악한 웃음에 빠져 든다.

공식 릴리스는 분명한 번역을 위해 진행되지만 한 팬 서브 버는 화면 상단에 'Keikaku는'계획 '이라는 메모와 함께'Keikaku에 따른 모든 것 '으로 라인을 번역했습니다. 이것은 왜 'keikaku'를 '계획'으로 번역하지 않는가? 불필요하게 복잡해 보였기 때문에이 팬 서브는 즉시 조롱을 받고 온라인에서 인기있는 밈으로 바뀌 었습니다.

관련 : My Hero Academia Vs Mob Psycho 100 : 우수한 소년 시리즈는 무엇입니까?

원본과의 발산

그러나 번역에서 너무 문자 적이기는하지만 문제를 일으킬 수 있으므로 원본에 충분히 충실하지 못할 수 있습니다. 일부 팬 서브 버는 가능할 때마다 원문에서 벗어나는 것을 부끄러워하지 않으며 때로는 극단적이고 터무니없는 법령에 따릅니다.

때때로 이것은 의도하지 않은 실패였으며, 팬 서브 버는 가능한 한 빨리 콘텐츠를 사용할 수 있어야한다는 요구에 의해 제한되어 많은 번역이 서두르 게되었습니다. 구독자에서 실수 나 번역되지 않은 부분을 보는 것은 드문 일이 아닙니다. 출시일에 사용할 수 있습니다. 이것은 캐릭터가 매우 빠르게 말하는 쇼에서 특히 일반적이었습니다.

승리 홉 악마 ipa

다른 경우에는 의도적으로 추가 자료가 포함되었습니다. 일부 팬 구독이 추가되었습니다. 창의적으로 이식 된 저속함 더 날카 롭고 성인처럼 보이게하기 위해 일반 관객을 대상으로 한 애니메이션에. 이에 대한 좋은 예는 Anime Labs의 드래곤 볼 Z . 때로는 추가 자료가 실제 애니메이션과 관련이 없습니다. 악명 높은 '마이애미 마이크'노트 안에 드래곤 볼 fansub, 번역가가 Miami Mike에게 크레딧으로 드래곤 볼 , '드래곤 콘에서 나에게 무슨 짓을했는지 기억 해요.'

많은 점에서 팬 서브는 애니메이션 커뮤니티의 와일드 웨스트 였지만 서양과 마찬가지로 발생한 것은 우리가 애니메이션 팬덤이라고 부르는이 문화의 신화이자 중추가되었습니다.

계속 읽기 : 과일 바구니의 해변 에피소드 배경에 아키토의 어둠이 숨어 있습니다.



에디터의 선택


실버 서퍼의 모든 능력, 순위

기울기


실버 서퍼의 모든 능력, 순위

Marvel의 Silver Surfer가 그토록 강력한 이유는 무엇입니까? 여기에서 그의 최고 권력 중 10 위를 차지하세요!

자세히보기
야후! 화면 : 초기 스트리밍 서비스 상승 및 하락

Tv


야후! 화면 : 초기 스트리밍 서비스 상승 및 하락

스트리밍 전쟁이 뜨거워지고 있습니다. 그러나 지금까지 스트리밍 실패는 Yahoo!보다 더 창피 할 수 없습니다. 화면.

자세히보기