실제로 애니메이션을 더 좋게 만든 10 개의 영어 더빙

보고있는 영화는 무엇입니까?
 

구독자 대 더빙에 관해서는 팬덤이 나뉘는 경향이 있지만, 대부분의 안티 더빙 사람들조차도 때때로 더빙이 더 낫다는 것을 인정해야합니다. 애니메이션의 영어 더빙이 영리 해지고 번역 할 수없는 말장난을 포함하거나 정중 한 방식으로 무언가를 현지화하는 방법을 찾을 수있는 경우가 많지만 다른 나라의 아이들이 캐릭터가 말하는 내용을 이해할 수 있도록합니다.



그리고 애니메이션이 영어 더빙을 잘하여 팬들이 자막 버전 (또는 번역되지 않은 버전) 대신 시청하는 것을 즐길 수있는 때가 있습니다. 이것은 대본에 추가 된 영리한 농담으로 인해 가능합니다. 성우 나 음악 부서 까지요



10Grimm Dowa : The Dub에는 사탄주의와 피의 의식이없는 동화가 등장합니다

80 년대 미국 아이들 보고 자랐다 Nickelodeon에 대한이 더빙은 종종 그것에 대한 좋은 추억을 가지고 있습니다. 이것은 부분적으로 영어 버전이 시리즈를 원본보다 덜 섬뜩하게 편집했기 때문일 수 있습니다. 이야기 변화의 예로는 사탄과 악마에 대한 언급을 헨젤과 그레텔 . Nickelodeon이이 문제에 손을 댄 것 같습니다. 근친상간에 대한 언급을 잘라 내기 위해 '다양한 색의 외투'라는 에피소드를 다시 추가해야했습니다.

때때로 스토리를 삭제하면 실제로 에피소드가 소스 자료에 더 가까워졌습니다. 예를 들어 에피소드, 수정 구슬 , 뱀파이어 마녀가 곯아 떨어진 시체를 남길 때까지 그녀의 피를 흘리는 공주가 등장합니다. 더빙에서는 공주의 목을 물어 뜯는 마녀가 보이지 않게되었고, 의식이 끝난 후 공주가 '신음하는 소리'를들을 수 있었다. 이는 실제 동화에서와 같이 살해 된 것이 아니라 마법처럼 늙었다는 의미였다.

다크로드 맥주

9Voltron : 한 번은 누군가를 죽이지 않는 것이 좋은 생각이었습니다.

Voltron 실제로 두 개의 다른 애니메이션 시리즈에서 클립을 빌렸다는 점에서 복잡한 예입니다. GoLionDairugger XV . 그럼에도 불구하고 서양에서는 메카 애니메이션의 아이콘으로 간주되는 반면 부모 쇼는 일본에서 특히 인기가 없었습니다.



흥미롭게도 일부 변경 사항 (더빙이 어린이에게 더 친숙 해짐)은 실제로 원본에서 개선 된 것으로 간주되었습니다. 예를 들어, 죽고 쌍둥이로 대체 된 캐릭터는 항상 같은 캐릭터로 재 작성되었습니다. 이것은 팬들이 원작보다 덜 인위적으로 보였습니다.

8Flower Angel : The Dub Had 환상적인 음악

로 알려진 천사 영어로, 하나 노코 룬룬 , 이것은 실제로 일본의 마법 소녀 쇼가 미국에서 출시 된 첫 번째 사례 중 하나입니다. 여 주인공의 라이벌 인 공주 토 게니 시아 (어린이 매체에서 인기있는 비유를 전복시키는 것)에서 70 년대의 영감을받은 주제가에 이르기까지 많은 영리한 아이디어가 더빙에 등장했습니다. 더빙은 또한 악명 높은 ' 꿀벌 풀어주기 '심지어.

관련 : 주요 캐릭터를 바꾸는 10 가지 애니메이션 (& 왜)



더빙에는 여기저기서 약간의 딸꾹질이있었습니다. 시리즈의 결말은 원작에서 훨씬 덜 결정적 이도록 변경되었습니다. 화자는 이미 최종 장면에서 이미 행복하게 그녀 옆에 앉아 있음에도 불구하고 주인공이 언젠가 그녀의 진정한 사랑을 찾을 것이라고 확신합니다.

기린 이치 반 알코올 함량

7당신은 체포 중입니다! : 쇼 러너조차도 더빙을 좋아했습니다

좋은 더빙이 서양의 애니메이션 팬들에게 깊은 인상을 남길 때가 많지만, 이것은 영어 더빙이 너무 잘되었다고 생각되어 원래 쇼 러너조차도 주목 한 주목할만한 예입니다.

AnimEigo의 OVA 시리즈의 더빙은 매우 잘 만들어진 것으로 간주되어 Kodansha가 몇 년 후 시리즈의 영화 작업을 할 때 일부 여배우는 대신 영어 성우를 기반으로 음성 작업을 수행하라는 지시를 받았습니다. 원래 일본어 (더빙의 클립이 표시되기도 함)

6스타 플릿 : 영국인은 공상 과학 인형을 알고 있습니다.

엄밀히 말하면이 공상 과학은 애니메이션이 아닌 일본 인형극이지만 여전히 원작보다 더 인기가있는 영어 더빙이있었습니다. 여기에 덧붙여, 이것은 영국 관객을 위해 제작 된 미국이나 캐나다 이외의 지역에서 영어 더빙이 개발 된 몇 안되는 경우 중 하나입니다 (연관된 대부분의 배우는 미국인이나 캐나다인이었습니다.).

로 알려진 X-Bomber 모국 인 일본에서는 청중을 사로 잡지 못했지만 영국에서는 스타 플릿 . 영어 음성이 일본 음성보다 인형의 입에 더 잘 어울린다는 사실도 알려졌습니다. 이 시리즈는 또한 Star Wars 및 Thunderbirds 시대에 출시 된 이점이있었습니다.

죽은 ipa의 날

5Baccano !: 때때로, 악센트는 좋은 것입니다

종종 더빙에서 캐릭터 악센트를 부여하는 것은 논란의 여지가있을 수 있습니다. 특히 원작의 악센트를 보완 할 때 더욱 그렇습니다. 예를 들어 Naru의 오사카 악센트가 Sailor Moon에서 Molly의 뉴욕 악센트가됩니다. 또는 영어 더빙의 Botan처럼 더빙에서 '정중 한'또는 '알고있는'캐릭터를 영국인으로 만드는 것과 같은 유사한 말투 패턴을 반영합니다. Yu Yu Hakusho . 종종 원본을 모욕하거나 고정 관념에 의존하는 것으로 보일 수 있습니다.

영어 더빙 화려한! 시리즈의 미국식 설정 덕분에 캐릭터 악센트를 제공하는 데 어느 정도 벗어날 수 있었는데, 이는 지역 속어와 고전 속어를 사용하여 일부 팬들에게 일본 더빙보다 더 많은 경험을 제공한다는 것을 의미합니다.

4Yu-Gi-Oh !: 만화에 더 가까운 더빙

애니메이션 팬들은 이야기의 원래 의도를 망친다 고 생각하면 소스 자료의 변경을 종종 비난합니다. 그러나 변경 사항이 실제로 소스 자료에 더 가까운 것을 만들 때가 있습니다. 많은 팬들이 4kids 더빙을 인용합니다. Yu-Gi-Oh! 예를 들어, 캐릭터의 상호 작용과 성격이 만화에 더 가깝다고 여겨지면서 Joey의 친구들이 공개적으로 그를 비판하는 대신 공개적으로 지원하거나 Kaiba의 성격. 비슷하다 Voltron, 이 프랜차이즈는 어쨌든 죽은 캐릭터를 종종 되 살릴 것이기 때문에 죽음에 대해 쓰는 더빙의 경향은 돌이켜 보면 좋은 것으로 간주되었습니다.

관련 : 곧 끝나지 말아야 할 10 가지 애니메이션

영어 더빙이 다소 논란의 여지가있는 부분을 건너 뛰었을 가능성도 있습니다. Toei anime , 미호에게 더 큰 역할을 부여하거나 녹색 머리카락을 가진 카이바와 같은 다른 논란의 여지가있는 결정 속에서 듀얼 몬스터 대신 페널티 게임에 더 중점을두고 있습니다.

사무라이 피자 고양이 : 그들은 실제로 사무라이는 아니지만 팬들은 신경 쓰지 않았습니다.

개그 더빙의 첫 번째 인기있는 용도 중 하나는 애니메이션 역사상 최초의 개그 더빙 중 하나는 아니지만, 사무라이 피자 고양이 영어 스핀 온이었다 고양이 닌자 전설 테 얀디 . 공식적인 이유는 일본 쇼 러너들이 더빙 자들에게 쇼가 잘 될 수 있도록 도와주기 위해 더빙 자들에게 무료 고삐를 줬기 때문이다. 서쪽.

1980 년대에 판매 된 진짜 "스타 워즈"기반의 아침 시리얼 이었습니까?

더빙은 대중 문화 농담으로 가득 차 있으며 네 번째 벽을 허 물었습니다. 고양이가 닌자 일 때 사무라이라고 부르는 것은 일종의 오류이지만, '요약 시리즈'의 선구자라는 점을 더빙으로 보완합니다. 더빙은 또한 원본에서 두 개의 클립 쇼를 건너 뛰는 것에 대해 어느 정도 인정받을 만합니다.

유령 이야기 :이 애니메이션은 더빙 과정에서 성인 관객을 위해 재 작업되었습니다.

원래의 화신에서 유령 이야기 귀신과 싸우는 학생에 대한 상당히 진지한 쇼였습니다. 스쿠비 두 괴물이 진짜이고 말하는 개 대신 말하는 고양이가있는 곳. 그러나이 시리즈는 모국에서 충분히 인기가 없었기 때문에 더 버들이 판매하고 싶은 모든 것을 할 수있는 자유가 주어 졌다는 소문이 돌았습니다. ADV의 시리즈 버전은 무섭지 만 순진한 쇼를 성인 유머와 대중 문화 참조로 가득 차도록 변경했습니다.

영어 더빙의 명성에도 불구하고 더빙이 의도적으로 일본에서 쇼가 의도 한 청중보다 훨씬 더 음란하게 만들었다는 아이러니가 있습니다.

1카우보이 비밥 :이 더빙은 '더빙의 골드 스탠다드'로 간주됩니다.

많은 서양 애니메이션 팬에게이 애니메이션의 영어 더빙은이 시리즈의 예외를 인정하는 많은 '서브 전용'팬에게 영어 더빙의 황금 표준으로 간주됩니다. 또한 쇼에 크게 기인합니다. 더 유명한 일본보다 미국에서.

일본의 쇼 러너조차도 성우를 칭찬하는 것으로 알려진 지점에 이르렀다. 시리즈 작곡가 간노 요코 (Yoko Kanno)는 스티브 블룸의 공연과 관련하여 '우리 스파이크, 좋아. 당신의 스파이크, 섹시! '

NEXT : 시리즈와 완벽하게 어울리는 애니메이션 오프닝 10 개



에디터의 선택


손오반 야수는 마스터된 초본능 손오공보다 강합니까?

다른


손오반 야수는 마스터된 초본능 손오공보다 강합니까?

Dragon Ball의 Gohan Beast와 Mastered Ultra Instinct Goku는 모두 엄청난 힘을 가지고 있지만 하나의 변신이 다른 것보다 낫습니다!

자세히보기
Agents of SHIELD의 첫 번째 시즌 6 예고편은 대규모 스포일러입니다

Tv


Agents of SHIELD의 첫 번째 시즌 6 예고편은 대규모 스포일러입니다

Marvel의 Agents of SHIELD가 첫 번째 시즌 6 예고편으로 돌아 왔고 Coulson 모양의 미스터리를 가져 왔습니다.

자세히보기